气屎我噜,浪费了我N个小时…… |
皇后上面有人放了一套戏曲的原抓,瑞鸣唱片出的片子。以前下过一个粗糙版,除了ape 以外只有手机拍的图片。这碟子挺想要一个唱词的,于是想下下来洗版……{:2_145:}
下下来拖回本地,不看不知道一看吓一跳,这个瑞鸣唱片……为了充文化人封面、封底、小册子都用的繁体字,结果……全尼玛是电脑转换的,错漏百出啊!!! 看这里: ![]() 封底曲名:连古代时辰是 “丑” 不是丑陋(繁体:醜陋)的 “醜” 都不知道了吗!{:2_110:}古汉语老师难道也能死早? ![]() 咱能不要糟践李白了好吗!网上搜一下原文有那么难吗!白“髮” 呀白“髮”,搜狗拼音的繁体模式都知道! ![]() “松柏” 的 “松”,这个形声字有多难啊!汉语8级吗!为什么要转成 “鬆動” 的 “鬆”呢!! 直接拿古人原有的唱词还好说,这种原创的……找错找得我心力交瘁 {:2_139:} ![]() 这段还好啦,只错了3个字而已……{:2_123:}比官网上把 “岳飛”的名字错成“嶽飛”强多了 ![]() 封底搞竖排……有那么好玩吗!中文都能惨不忍睹成这样,小册子里面的英文“翻译”估计更雷……不过这个英文竖排只能说……{:2_141:} 为了我这个喜爱的唱片,花了4个小时把小册子里面的唱词、解说统统校对了一遍,一点点搬到iTunes 里面的歌词那儿去了…… 以前我下华语唱片,看见繁体字+非港台出品就直接把扫图删掉……这回真心坑了,为了完美洗版,4个小时啊{:7_748:} |
~~
|